金牌會員
原帖由 lovesikfai 於 2010-10-31 10:25 發表 我有一個成就沒翻譯......
查看詳細資料
TOP
原帖由 吹-雪 於 2011-3-25 13:33 發表 寒川 喋血寒川 顫栗寒川 副标题: 地有眼睛,树有耳朵...而我们有枪 关卡名:高山小溪、杉木小河、祭奠大桥、血染小河 简化版:山川、杉木河、断桥、险河 川,愿意即河流的意思,也泛指山川 冷流、寒流、过于直白肤浅,且有 ...
原帖由 RDiver 於 2011-3-25 16:54 發表 吹雪小姐 , 难得你专程由游侠网来到 vLan 论坛 , 确实一份荣幸 . 先感谢你对 L4D2@游侠网 , 尤其非官方地图和 Fishhao 的长久配合 , 一直支持和推广 . -------------------------------------------------------- ...
原帖由 吹-雪 於 2011-3-25 17:28 發表 呵呵,迎合港台味? 那么... 寒川激流 险川危途 冷川险途 冷川危机 寒川劫?
原帖由 RDiver 於 2011-3-25 17:39 發表 因為我仲未玩過幅圖 , 始終未必掌握到當中精髓 , 而我只考慮到普遍香港人對題目既理解同印象 , 花10多分鐘提出以下 : 1. 血色寒流 2. 冷血成河 3. 致命寒流 4. 寒流凶湧 (稍為從你處修改少少) 好似翻譯電影名咁 ...
原帖由 RDiver 於 2011-3-25 18:05 發表 老老實實我覺得官方譯名好鬼馬虎 , 既然今次由自己改名 , 咁就應該改得有體面d. P.S : 希望大家鍾意我改既名吧 .
原帖由 kennyfong 於 2011-3-25 19:39 發表 中文介面補完(v2.2.1) - Cold Stream 中文譯名 "致命寒流" - Cold Stream 副標題 "四面楚歌, 十面埋伏.. 拿起你的槍殺出重圍"
原帖由 kennyfong 於 2011-7-7 11:55 發表 中文介面補完(v2.2.4) - Stream Crossers 成就中文翻譯 (越流怪客)
原帖由 slunmak 於 2011-8-18 09:58 發表 vlan 幾時出Blood Harvest ?
原帖由 gordon7803 於 2011-8-24 13:04 發表 你好無聊啊, 等官方出咗再出都冇問題啦
原帖由 dr.evil 於 2011-8-29 22:04 發表 無聊問下 一代既成就可唔可以移植去二代?