發新話題
打印

L4D2 中文介面補完 (v3.5)

[Close]

回復 75# 的帖子

我驚會比官方*左   

TOP

引用:
原帖由 jjfk123 於 2011-3-25 19:08 發表
我想問下 LE個係官方放出黎定係類似洩露版嗰D
點解要自己改地圖名咁怪GE 官方唔係一早改好晒?
咁死亡都心嗰D係官方譯定係VLAN GE人譯架
應該話係官方放出黎既非官方圖

TOP

引用:
原帖由 kennyfong 於 2011-3-25 19:39 發表

中文介面補完(v2.2.1)
- Cold Stream 中文譯名 "致命寒流"
- Cold Stream 副標題 "四面楚歌, 十面埋伏.. 拿起你的槍殺出重圍"
kennyfong , 頭先留意你翻譯既各關卡名稱 , 我有少許意見 .

Alpine Creek(阿爾卑斯溪):取材自 http://hk.epochtimes.com/7/5/28/45308.htm .

South Pine Stream(南松河):抽絲剝繭而成 . 為聽起來更貼切而選取「河」.

Memorial Bridge(紀念大橋):比起「悼念之橋」,這一個聽起來更加宏偉壯觀(相信遊戲設計如同)。

Cut-throat Creek(斷喉 / 血喉 灣;無情之溪)
由於使用破折號,所以譯名不應是個專有名詞。同樣抽絲剝繭更具貼切,而「無情」是 "cut-throat" 字面引伸而來,表現出其行為。

[ 本帖最後由 RDiver 於 2011-3-25 21:01 編輯 ]

TOP

中文介面補完(v2.2.2)
- 致命寒流 (Cold Stream) 關卡名修飾
中文介面補完(v2.2.3)
- 再次修飾關卡名

[ 本帖最後由 kennyfong 於 2011-7-7 11:55 編輯 ]

TOP

中文介面補完(v2.2.4)
- Stream Crossers 成就中文翻譯 (越流怪客)

TOP

引用:
原帖由 kennyfong 於 2011-7-7 11:55 發表
中文介面補完(v2.2.4)
- Stream Crossers 成就中文翻譯 (越流怪客)
會整合 v2.2.4 於將會推出的更新內

TOP

dead air出左, 陣間出更新(v2.3)
成1gb野要down...


======================================================================

中文介面補完(v2.3)
- Dead Air 中文翻譯

[ 本帖最後由 kennyfong 於 2011-7-23 10:19 編輯 ]

TOP

中文介面補完(v2.3.1)
- Dead Air 新成就中文翻譯
      Connecting Fights 空軍聯盟


[ 本帖最後由 kennyfong 於 2011-8-6 16:50 編輯 ]
附件: 您所在的用戶組無法下載或查看附件

TOP

L4D^^

TOP

中文介面補完(v2.4)
- Blood Harvest 中文翻譯

TOP

vlan 幾時出Blood Harvest ?

TOP

引用:
原帖由 slunmak 於 2011-8-18 09:58 發表
vlan 幾時出Blood Harvest ?
http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=444539&page=4#pid4277468

TOP

引用:
原帖由 EDDIE6446 於 2011-8-18 10:04 發表


http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=444539&page=4#pid4277468
我會等埋佢星期二 (即香港時間星期三) 既更新 fix 埋嗜血豐收 d bug 先會一次過推出更新檔
星期4 la......(香港時間)

TOP

中文介面補完(v2.5)
- 預先加入 Death Toll (死亡喪鐘) 同 Crash Course (速成課程) 中文翻譯 (希望個格式撞得岩啦)

TOP

你好無聊啊, 等官方出咗再出都冇問題啦
L4D: 乂囧乂
L4D2: 乂囧乂

TOP

發新話題