發新話題
打印

[知識] 求英文神手幫我打番個中文解釋

[Close]
[00:16.66]Killing time 消磨時間
[00:20.02]been here so long it feels like home 係呢個地方好耐好有家既感覺(者係係度好耐已經當左呢度係屋企)
[00:24.05]once i believed 一旦我相信(最好有完整句子, 大約咁既意思)
[00:27.42]but this war has took so much from me 但係呢場戰爭已經奪取左我好多野
[00:31.26]the things i’ve seen 有樣野我見過(最好有完整句子)
[00:34.73]the blood shed and the broken dreams 血液溢出將夢破碎
[00:38.16]they follow merelentlessly (me relentlessly??) 他們無情地跟隨著我
[00:45.45]I surviveon foolish pride (survive on?) 我在愚蠢的驕傲中生存
[00:52.74]thinking i can save the world ...在想我可以拯救世界(最好有完整句子)
[00:56.17]from sodom and their crimes [sodom無串錯?]
[00:59.22]but i’m alone and the war just rages on again 但我只得一個人而且戰爭剛剛又開始肆虐
[01:07.34]theres something out there waiting for us 出面有些事情/東西等著我們
[01:11.61]and it ain’t no man 呢度唔係無人(唔sure..)

[01:14.21]so open your eyes 那麼你張開眼睛
[01:17.97]dont let them make you sacrifice 不要讓他們犧牲你
[01:21.97]all you fight for 所有你爭取的...(最好有完整句子)
[01:23.89]live to dream of 生存為了夢見(某樣野)
[01:26.14]such a shame to hide 隱藏如此的恥辱(最好有完整句子)
[01:28.87]behind all their lies 他們的謊言背後
[01:32.50]the truth won’t feed you to the fire 真相唔會送你去死
[01:36.46]with guns and roses left behind (唔知係咪slang黎, 唔識)


好累喇唔想譯 有緣再譯XDDDD
其實有d應該唔太岩
睇句野明點解但要譯番中文會有點"hin"強
同埋有完整句子會譯得好d
有錯請指教

[ 本帖最後由 littledemonlynn 於 2009-10-19 22:25 編輯 ]

TOP

發新話題