發新話題
打印

[知識] 求英文高手已更新!!!!!上傳了上一段,求.以上文譯下文..

[Close]

求英文高手已更新!!!!!上傳了上一段,求.以上文譯下文..

首先吾好插我點解吾上網搵..
我尋遍百度谷歌等等等網頁良久..都找不到合理的中文解釋.
唯有將最後的希望放在此..

Then we climbed down a dangerous looking cliff . It was very scary , but manageable with ropes and harnesses . After several hours , we finally reached the river . I sat down at the top of a small waterfall and threw myself into the white water as easily as a dolphin jumping in the sea .
The guide thought I was very brave , but the truth is , it was so hot that all I wanted to do was get wet ! It felt just like going down a water slide at Hong Kong's old Water World . I'm still smiling about it.


求翻譯成句子通順既中文意思.
我地分組做英文報告,我負責其中一part,所以佢可能系某遍文章既下半段,翻譯起來會有d吾靠譜.
若需再之前的段落 就留一留言..感恩!!

(咁樣應該會通順D 有左上面多DD既)
The guide thought I was very brave , but the truth is , it was so hot that all I wanted to do was get wet ! It felt just like going down a water slide at Hong Kong's old Water World . I'm still smiling about it.
↑↑↑只翻譯呢D就夠了 THX各位VLAN會員們!!↑↑↑

PS:佢地在既果個地方,好似有熱浪,所以溫度好似好高.熱浪系咩..?(百度一下,你就知道)
..吾系薯片啊..!!

↓↓↓One Piece↓↓↓
http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=568443&extra=page%3D1

[ 本帖最後由 ℡霸氣ゝ德 於 2012-12-13 18:16 編輯 ]

TOP

百度
google
yahoo
係錯ge嫁
吾通順係好正常嫁
FKU=For Kill U

TOP

第一句thought  係 think 既past tense
第二句 既wet 應該係解涼快
第三句唔知

TOP

玩緊咩先,放埋前面果段
1) 個導遊覺得我好鬼勇
2)其實果到好熱,我都想濕(!?
3)至今諗番起我都忍唔住微笑

TOP

引用:
原帖由 Mikuv3v 於 2012-12-12 19:35 發表
第一句thought  係 think 既past tense
第二句 既wet 應該係解涼快
第三句唔知
我要成句既意思..不過都有心了 多謝哂

TOP

引用:
原帖由 Reeve. 於 2012-12-12 19:38 發表
玩緊咩先,放埋前面果段
1) 個導遊覺得我好鬼勇
2)其實果到好熱,我都想濕(!?
3)至今諗番起我都忍唔住微笑
The guide thought解導遊??
UM..仲有知吾知Hong Kong's old Water World系咩地方

TOP

引用:
原帖由 ℡霸氣ゝ德 於 2012-12-12 19:49 發表

The guide thought解導遊??
UM..仲有知吾知Hong Kong's old Water World系咩地方
"guide"先係解"導遊",3樓不就說了"thought"係"think"既過去式嗎..
"The guide thought.."即係解"個導遊覺得.."
"Hong Kong's old Water World"可能係指海洋公園個舊水上樂園..?
成句應該係解"那個導遊覺得我很勇敢,但真相是,這真的很熱所以我想要弄濕!這個感覺就好像於香港水上樂園玩水滑梯般。我對此仍然面帶微笑。"→不負責任解釋。不過我都覺得整句怪怪的..

TOP

2 .)天氣太熱了,我想做的就是弄濕
人生得意須盡歡 莫使金樽空對月...    kelb.    ♥
[/URL]

TOP

樓上正解
不過呢篇野應該係diary,
所以我會話"im still smiling about it"應該係指緊"我依家諗番轉頭都不禁微笑"

TOP

感謝各位大大啊...7樓果個..我之前翻譯同你差吾多,除左第1句..
我都覺得超怪...

仲有9樓果個..當時我也和你一樣..邪惡了

TOP

那位導遊認為我很勇敢. 事實上, 我只是因為這個天氣真的太熱了, 所以只想去濕一下身體! 那感覺就像我在香港以前的水世界裡在水梯上滑下. 這仍然讓我很回味.

如果我冇估錯, 果個Hong Kong's old Water World係指香港以前一個叫Water World既水上主題公園, 即係入到去主要係玩水既地方.

如果我冇估錯, 上文應該係講緊作者去左一個好熱既地方旅行.

[ 本帖最後由 tony987852 於 2012-12-13 14:52 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 tony987852 於 2012-12-13 14:43 發表
那位導遊認為我很勇敢. 事實上, 我只是因為這個天氣真的太熱了, 所以只想去濕一下身體! 那感覺就像我在香港以前的水世界裡在水梯上滑下. 這仍然讓我很回味.

如果我冇估錯, 果個Hong Kong's old Water World係指香港 ...
你估既..因為我睇吾明篇文,所以我都吾知岩吾岩(我英文好屎),但都多謝你既熱心
我已經傳埋再上DD既文章
可吾可以再幫我睇睇..順便確應下你估得岩吾岩岩..

TOP

引用:
原帖由 tony987852 於 2012-12-13 14:43 發表
[Close]


                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        那位導遊認為我很勇敢. 事實上, 我只是因為爬完山真的太熱了, 所以只想去濕一下身體(在細瀑布上跳下)! 那感覺就像我在香港以前的水世界裡在水梯上滑下. 這仍然讓我很回味.

如果我冇估錯, 果個Hong Kong's old Water World係指香港以前一個叫Water World既水上主題公園, 即係入到去主要係玩水既地方.

如果我冇估錯, 上文應該係講緊作者去左一個好熱既地方旅行.
好似係

TOP

我一直唔出現係因為樓主果段野9唔搭8
依家成個故仔彈哂出黎
唔洗解釋啦,
成段野兩句simile, 比喻句, 唔係真係隻dolphin跳入海/ 唔係真係去左water world 既slide 到
1- I sat down at the top of a small waterfall and threw myself into the white water as easily as a dolphin jumping in the sea .
2-  It felt just like going down a water slide at Hong Kong's old Water World .

要返學了 88 逐個唔識既字查字典就肯定搵到意思~

[ 本帖最後由 FiNaL◎峰 於 2012-12-13 21:14 編輯 ]

TOP

發新話題