23 12
發新話題
打印

[趣味] 肯德基廣告翻譯

[Close]

肯德基廣告翻譯

一中學老師把 KFC 肯德基店裏的廣告

「 We do chicken right! 」(我們是烹雞專家!)


發給學生練習翻譯,結果有以下答案:


01. 我們做雞是對的!

02. 我們就是做雞的!

03. 我們有做雞的權利!

04. 我們只做雞的右半邊!

05. 我們只作右邊的雞!

06. 我們可以做雞,對吧?

07. 我們行使了雞的權利!

08. 我們主張雞權!

09. 我們還是做雞好!

10. 做雞有理!

11. 我們讓雞向右看齊!

12. 我們做正確的雞!

13. 我們肯定是雞!

14. 只有我可以做雞!

15. 向右看!有雞!

16. 我們要對雞好!

17. 我們願意雞好!

18. 我們的材料是正宗的雞肉!

19. 我們公正的做雞!

20. 我們做雞正點耶~~

21. 我們只做正版的雞!

22. 我們做雞做的很正確!

23. 我們正在做雞好不好?

24. 我們一定要把雞打成右派!

25. 我們做的是右派的雞!

26. 我們只做右撇子雞!

27. 我們做雞最專業!

TOP

= = 俾學生翻譯左做咁樣??
姐係佢地照字黎譯= =
信長之野望

TOP

引用:
原帖由 ●BabY_sAi 於 2009-9-27 13:17 發表
= = 俾學生翻譯左做咁樣??
姐係佢地照字黎譯= =
係呀 15. 向右看!有雞!都唔知佢點譯到咁

TOP

成班都系梗個MISS埋好慘-.-
別跟老子提長大,膩了……

TOP

D學生真係以為照字轉就得= =
信長之野望

TOP

真係好屈機吓喎....
附件: 您所在的用戶組無法下載或查看附件

TOP

估唔到一句咁既野可以比人釋到咁既樣

TOP

屈機                 

TOP

人妻發貼

仲要到水區

快回你的團版

水區好危險

TOP

引用:
原帖由 7171 於 2009-9-27 18:58 發表
人妻發貼

仲要到水區

快回你的團版

水區好危險
我係鋼炮  ha~
團版係比我呃post的

TOP

屈機= =照字面黎翻譯...
梗係錯哂啦- -

TOP

冇笑到
唔知點解
按下圖進入正規區

TOP

06. 我們可以做雞,對吧?

意識不良
按圖即可進入信長之野望區

TOP

引用:
原帖由 W_a 於 2009-9-28 00:16 發表
06. 我們可以做雞,對吧?

意識不良
呢D都係睇你對『雞』既定義架姐

TOP

引用:
原帖由 JoKeR_鋼炮 於 2009-9-27 22:25 發表
我係鋼炮  ha~
團版係比我呃post的
經常入你ac

都入錯

係啦,鋼炮哥

TOP

 23 12
發新話題