大白鯊魚 2010-12-2 01:15
[quote]原帖由 [i]kennyfong[/i] 於 2010-11-9 19:20 發表 [url=http://www.ipve.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=2979286&ptid=306524][img]http://www.ipve.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
全英的話
試下英文/簡體中文開game -> 熄game -> 用繁體中文開game [/quote]中英夾雜,試過都係唔得:Q
kennyfong 2010-12-2 17:30
回復 31# 的帖子
同一問題
[url]http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=312886&page=2#pid2984657[/url]
kennyfong 2010-12-4 16:25
中文介面補完(v1.6)
增加 2.0.5.2 新加句子
kennyfong 2010-12-18 13:49
中文介面補完(v1.7)
增加 2.0.5.4 新加句子
v1.7.1
Special Delivery中文名改為[b]特感速遞[/b]
[[i] 本帖最後由 kennyfong 於 2010-12-19 20:14 編輯 [/i]]
xcc123 2010-12-28 15:28
岩岩試完
整得唔錯:victory:
kennyfong 2011-1-1 10:12
中文介面補完(v1.8)
增加 2.0.5.5 新加mutation翻譯
______________________________________________________________________
俾仲有玩L4D1既人
[color=#800080][b]L4D1 中文介面補完[/b][/color]
[url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=335135]http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=335135[/url]
gordon7803 2011-1-1 11:11
2055個mutation中文名系咩:L :L
kennyfong 2011-1-1 11:14
回復 37# 的帖子
Flu Season
譯住做"感染季節"先
有冇好提議譯做咩名:)
xcc123 2011-1-1 15:25
流行性感冒(influenza, flu)
流感季節 :lol
toto345618433 2011-1-1 15:36
回復 38# 的帖子
瘟疫季度
感覺誇張d :handshake :loveliness:
joeka 2011-1-1 17:15
:loveliness: 好似成日都出boomer...
kennyfong 2011-1-15 14:07
中文介面補完(v1.9)
- 2.0.5.6 新加mutation翻譯 (騎師派對)
沁碎xd 2011-1-16 18:13
點轉中文呀
tk3300 2011-1-20 22:49
*** 該帖被屏蔽 ***
kennyfong 2011-1-24 21:51
中文介面補完(v1.9.1)
- 正常顯示 gordon7803 [url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=344907]自制mutation[/url]既名(未有中文名)
kennyfong 2011-1-29 13:56
中文介面補完(v2.0)
- 2.0.5.7 新加mutation翻譯 (惡夢之旅)
- 會員gordon7803 [url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=344907]自制mutation v3.0[/url] 既名 (仍然未有中文名)
gordon7803 2011-1-29 13:58
系時候推出3.0, 中文名好難想, 幫我想:L :L
kennyfong 2011-2-1 16:39
中文介面補完(v2.0.1)
-會員gordon7803 [url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=344907]自制mutation v3.1[/url] 既名
kennyfong 2011-2-7 10:18
中文介面補完(v2.0.2)
-會員gordon7803 [url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=344907]自制mutation v3.2[/url] 既名 (中文名)
kennyfong 2011-2-12 14:47
中文介面補完(v2.1)
- 2.0.5.9 新加mutation翻譯 (死亡之門)
諗唔到mutation個名,直譯算(Death's Door):lol
gordon7803 2011-2-12 15:02
錯, 應該系(死亡之地), 佢原名系death's floor, 唔比人倒地
kennyfong 2011-3-23 17:32
中文介面補完(v2.2)
- 翻譯更新(Death's Door 譯做 亡命之門)
- Cold Stream 有關句子更新, 另外, 徵求戰役名稱(譯做寒流?:L )
toto345618433 2011-3-23 17:37
回復 52# 的帖子
即刻諗起某韓片 :L :time:
個名係google trans 驚人地被譯為:科爾德斯特里姆 <--- 乜黎 :L
再係google 搵科爾德斯特里姆就會搵到美國1 個小鎮 (!?)
所以... 不過關唔關事我就唔知喇
[[i] 本帖最後由 toto345618433 於 2011-3-23 17:39 編輯 [/i]]
kennyfong 2011-3-23 18:27
回復 53# 的帖子
可能有關, 因為4個地圖既名都可以google到一個相關地名:L
吹-雪 2011-3-25 13:33
寒川
喋血寒川
顫栗寒川
副标题:
地有眼睛,树有耳朵...而我们有枪
关卡名:高山小溪、杉木小河、祭奠大桥、血染小河
简化版:山川、杉木河、断桥、险河
川,愿意即河流的意思,也泛指山川
冷流、寒流、过于直白肤浅,且有歧义,有点天气的味道在。
EDDIE6446 2011-3-25 15:07
[quote]原帖由 [i]吹-雪[/i] 於 2011-3-25 13:33 發表 [url=http://www.ipve.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3490869&ptid=306524][img]http://www.ipve.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
寒川
喋血寒川
顫栗寒川
副标题:
地有眼睛,树有耳朵...而我们有枪
关卡名:高山小溪、杉木小河、祭奠大桥、血染小河
简化版:山川、杉木河、断桥、险河
川,愿意即河流的意思,也泛指山川
冷流、寒流、过于直白肤浅,且有 ... [/quote]
喋血寒川 不錯..
或許急流/激流?!
原作想譯成 " 急流凶湧 "
但沒了Cold的意思... 難譯也
[[i] 本帖最後由 EDDIE6446 於 2011-3-25 15:09 編輯 [/i]]
RDiver 2011-3-25 16:54
[quote]原帖由 [i]吹-雪[/i] 於 2011-3-25 13:33 發表 [url=http://ipve.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3490869&ptid=306524][img]http://ipve.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
寒川
喋血寒川
顫栗寒川
副标题:
地有眼睛,树有耳朵...而我们有枪
关卡名:高山小溪、杉木小河、祭奠大桥、血染小河
简化版:山川、杉木河、断桥、险河
川,愿意即河流的意思,也泛指山川
冷流、寒流、过于直白肤浅,且有 ... [/quote]
吹雪小姐 , 难得你专程由游侠网来到 vLan 论坛 , 确实一份荣幸 .
先感谢你对 L4D2@游侠网 , 尤其非官方地图和 Fishhao 的长久配合 , 一直支持和推广 .
---------------------------------------------------------
講番今次 Cold Stream BETA 題名 , 吹雪既提議唔係唔好 , 但畢竟黎得 vLan 大部分都係香港人 , 希望個名可以迎合香港人 (廣東話文化) 既口味 , 過份詩情畫意總令香港玩家無法印象深刻 . 希望 EDDIE6446 重新考慮 .
[[i] 本帖最後由 RDiver 於 2011-3-25 16:55 編輯 [/i]]
EDDIE6446 2011-3-25 16:56
[quote]原帖由 [i]RDiver[/i] 於 2011-3-25 16:54 發表 [url=http://www.ipve.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3491161&ptid=306524][img]http://www.ipve.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
吹雪小姐 , 难得你专程由游侠网来到 vLan 论坛 , 确实一份荣幸 .
先感谢你对 L4D2@游侠网 , 尤其非官方地图和 Fishhao 的长久配合 , 一直支持和推广 .
-------------------------------------------------------- ... [/quote]
諗左幾日... 唔知點譯
你有咩提議???
carmen434343 2011-3-25 17:08
嗜血水(上)樂園
我承認我是來惡搞的;P
吹-雪 2011-3-25 17:28
呵呵,迎合港台味?
那么...
寒川激流
险川危途
冷川险途
冷川危机
寒川劫?:lol
[[i] 本帖最後由 吹-雪 於 2011-3-25 17:36 編輯 [/i]]