查看完整版本: L4D2 中文介面補完 (v3.5)

大白鯊魚 2010-12-2 01:15

[quote]原帖由 [i]kennyfong[/i] 於 2010-11-9 19:20 發表 [url=http://www.ipve.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=2979286&ptid=306524][img]http://www.ipve.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
全英的話
試下英文/簡體中文開game -> 熄game -> 用繁體中文開game [/quote]中英夾雜,試過都係唔得:Q

kennyfong 2010-12-2 17:30

回復 31# 的帖子

同一問題
[url]http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=312886&page=2#pid2984657[/url]

kennyfong 2010-12-4 16:25

中文介面補完(v1.6)
增加 2.0.5.2 新加句子

kennyfong 2010-12-18 13:49

中文介面補完(v1.7)
增加 2.0.5.4 新加句子
v1.7.1
Special Delivery中文名改為[b]特感速遞[/b]

[[i] 本帖最後由 kennyfong 於 2010-12-19 20:14 編輯 [/i]]

xcc123 2010-12-28 15:28

岩岩試完
整得唔錯:victory:

kennyfong 2011-1-1 10:12

中文介面補完(v1.8)
增加 2.0.5.5 新加mutation翻譯
______________________________________________________________________

俾仲有玩L4D1既人
[color=#800080][b]L4D1 中文介面補完[/b][/color]
[url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=335135]http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=335135[/url]

gordon7803 2011-1-1 11:11

2055個mutation中文名系咩:L :L

kennyfong 2011-1-1 11:14

回復 37# 的帖子

Flu Season
譯住做"感染季節"先
有冇好提議譯做咩名:)

xcc123 2011-1-1 15:25

流行性感冒(influenza, flu)

流感季節 :lol

toto345618433 2011-1-1 15:36

回復 38# 的帖子

瘟疫季度

感覺誇張d :handshake :loveliness:

joeka 2011-1-1 17:15

:loveliness: 好似成日都出boomer...

kennyfong 2011-1-15 14:07

中文介面補完(v1.9)
- 2.0.5.6 新加mutation翻譯 (騎師派對)

沁碎xd 2011-1-16 18:13

點轉中文呀

tk3300 2011-1-20 22:49

*** 該帖被屏蔽 ***

kennyfong 2011-1-24 21:51

中文介面補完(v1.9.1)
- 正常顯示 gordon7803 [url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=344907]自制mutation[/url]既名(未有中文名)

kennyfong 2011-1-29 13:56

中文介面補完(v2.0)
- 2.0.5.7 新加mutation翻譯 (惡夢之旅)
- 會員gordon7803 [url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=344907]自制mutation v3.0[/url] 既名 (仍然未有中文名)

gordon7803 2011-1-29 13:58

系時候推出3.0, 中文名好難想, 幫我想:L :L

kennyfong 2011-2-1 16:39

中文介面補完(v2.0.1)
-會員gordon7803 [url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=344907]自制mutation v3.1[/url] 既名

kennyfong 2011-2-7 10:18

中文介面補完(v2.0.2)
-會員gordon7803 [url=http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=344907]自制mutation v3.2[/url] 既名 (中文名)

kennyfong 2011-2-12 14:47

中文介面補完(v2.1)
- 2.0.5.9 新加mutation翻譯 (死亡之門)


諗唔到mutation個名,直譯算(Death's Door):lol

gordon7803 2011-2-12 15:02

錯, 應該系(死亡之地), 佢原名系death's floor, 唔比人倒地

kennyfong 2011-3-23 17:32

中文介面補完(v2.2)
- 翻譯更新(Death's Door 譯做 亡命之門)
- Cold Stream 有關句子更新, 另外, 徵求戰役名稱(譯做寒流?:L )

toto345618433 2011-3-23 17:37

回復 52# 的帖子

即刻諗起某韓片 :L :time:

個名係google trans 驚人地被譯為:科爾德斯特里姆     <--- 乜黎 :L

再係google 搵科爾德斯特里姆就會搵到美國1 個小鎮 (!?)

所以...  不過關唔關事我就唔知喇

[[i] 本帖最後由 toto345618433 於 2011-3-23 17:39 編輯 [/i]]

kennyfong 2011-3-23 18:27

回復 53# 的帖子

可能有關, 因為4個地圖既名都可以google到一個相關地名:L

吹-雪 2011-3-25 13:33

寒川
喋血寒川
顫栗寒川


副标题:
地有眼睛,树有耳朵...而我们有枪

关卡名:高山小溪、杉木小河、祭奠大桥、血染小河
简化版:山川、杉木河、断桥、险河


川,愿意即河流的意思,也泛指山川

冷流、寒流、过于直白肤浅,且有歧义,有点天气的味道在。

EDDIE6446 2011-3-25 15:07

[quote]原帖由 [i]吹-雪[/i] 於 2011-3-25 13:33 發表 [url=http://www.ipve.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3490869&ptid=306524][img]http://www.ipve.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
寒川
喋血寒川
顫栗寒川


副标题:
地有眼睛,树有耳朵...而我们有枪

关卡名:高山小溪、杉木小河、祭奠大桥、血染小河
简化版:山川、杉木河、断桥、险河


川,愿意即河流的意思,也泛指山川

冷流、寒流、过于直白肤浅,且有 ... [/quote]

喋血寒川 不錯..

或許急流/激流?!

原作想譯成 " 急流凶湧 "

但沒了Cold的意思... 難譯也

[[i] 本帖最後由 EDDIE6446 於 2011-3-25 15:09 編輯 [/i]]

RDiver 2011-3-25 16:54

[quote]原帖由 [i]吹-雪[/i] 於 2011-3-25 13:33 發表 [url=http://ipve.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3490869&ptid=306524][img]http://ipve.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
寒川
喋血寒川
顫栗寒川


副标题:
地有眼睛,树有耳朵...而我们有枪

关卡名:高山小溪、杉木小河、祭奠大桥、血染小河
简化版:山川、杉木河、断桥、险河


川,愿意即河流的意思,也泛指山川

冷流、寒流、过于直白肤浅,且有 ... [/quote]
吹雪小姐 , 难得你专程由游侠网来到 vLan 论坛 , 确实一份荣幸 .

先感谢你对 L4D2@游侠网 , 尤其非官方地图和 Fishhao 的长久配合 , 一直支持和推广 .

---------------------------------------------------------

講番今次 Cold Stream BETA 題名 , 吹雪既提議唔係唔好 , 但畢竟黎得 vLan 大部分都係香港人 , 希望個名可以迎合香港人 (廣東話文化) 既口味 , 過份詩情畫意總令香港玩家無法印象深刻 . 希望 EDDIE6446 重新考慮 .

[[i] 本帖最後由 RDiver 於 2011-3-25 16:55 編輯 [/i]]

EDDIE6446 2011-3-25 16:56

[quote]原帖由 [i]RDiver[/i] 於 2011-3-25 16:54 發表 [url=http://www.ipve.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3491161&ptid=306524][img]http://www.ipve.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]

吹雪小姐 , 难得你专程由游侠网来到 vLan 论坛 , 确实一份荣幸 .

先感谢你对 L4D2@游侠网 , 尤其非官方地图和 Fishhao 的长久配合 , 一直支持和推广 .

-------------------------------------------------------- ... [/quote]

諗左幾日... 唔知點譯
你有咩提議???

carmen434343 2011-3-25 17:08

嗜血水(上)樂園
我承認我是來惡搞的;P

吹-雪 2011-3-25 17:28

呵呵,迎合港台味?

那么...

寒川激流

险川危途

冷川险途

冷川危机
寒川劫?:lol

[[i] 本帖最後由 吹-雪 於 2011-3-25 17:36 編輯 [/i]]
頁: 1 [2] 3 4
查看完整版本: L4D2 中文介面補完 (v3.5)